top of page

8 ägg-relaterade uttryck och idiomer till påsk

  • Team SpeakCharlie
  • 1 mars
  • 3 min läsning

ree

Dessa äggiga uttryck är perfekta tillskott till ditt ordförråd i påsk.


När påsken närmar sig dyker ägg upp överallt — i dekorationer, traditioner, matlagning och, förstås, i språket. I många kulturer symboliserar ägg ny början, sårbarhet och visdom. Det är därför inte konstigt att ägg också har letat sig in i olika uttryck och idiomer.


Här går vi igenom några vanliga engelska uttryck med ägg — och tittar sedan på hur franska, tyska och till och med svenska använder ägg i bildspråket.


1. Don’t Put All Your Eggs in One Basket — “Lägg inte alla ägg i en korg”

Betydelse: Riskera inte allt på en enda plan eller investering.

Exempel: She invested all her savings in one startup. I told her not to put all her eggs in one basket!


Ett klassiskt uttryck, särskilt inom affärsvärlden, men användbart i många sammanhang där man inte bör satsa allt på ett kort.


2. To Be a Good Egg

Betydelse: Att vara en snäll, pålitlig eller hjälpsam person.

Exempel: I can always count on you — you're a good egg.


Ett varmt och vänligt sätt att beskriva någons personlighet.


3. To Be / Walk on Eggshells

Betydelse: Att vara extremt försiktig i en känslig situation.

Exempel: Ever since the incident, I’ve been walking on eggshells around my manager.


Praktiskt uttryck i arbetslivet när man navigerar känsliga ämnen.


4. To Egg Someone On

Betydelse: Att uppmuntra eller driva någon att göra något — ofta något riskabelt eller dumdristigt.

Exempel: I egged him on to change the wording, but his original idea was actually better.


Trots stavningen har uttrycket inget med ägg att göra — det kommer från ett gammalt engelskt ord som betyder “egga på”.


5. To Have Egg on One’s Face

Betydelse: Att skämmas eller hamna i en pinsam situation efter ett misstag.

Exempel: I had egg on my face after using the wrong brand name.


Ett vanligt uttryck för misstag eller tokigheter i professionella sammanhang.


Äggiga uttryck på andra språk

Det är inte bara engelskan som har sina ägg-uttryck — franska, tyska och svenska bidrar också med sina egna språkliga guldkorn.


6. Avoir un œuf à peler avec quelqu’un — “Att ha ett ägg att skala med någon” (franska)

Betydelse: Att ha något att reda ut med någon; motsvarar ungefär “ha ett horn i sidan” eller “ryta ifrån / ta upp ett problem”.

Exempel: J’ai un œuf à peler avec toi — pourquoi as-tu mangé mon dessert ?!


Ett färgstarkt franskt uttryck för att ta tag i en konflikt.


7. Das Gelbe vom Ei — “Guldet i ägget” (tyska)

Betydelse: Något perfekt eller idealiskt.

Exempel: Die Lösung ist nicht das Gelbe vom Ei, aber sie funktioniert.


En charmig tysk fras för något som fungerar — även om det inte är perfekt.


8. Kläcka (svenska) — “Att kläcka en idé”

Betydelse: Att komma på eller utveckla en idé.

Exempel: Hon kläckte en riktigt smart lösning på problemet.


Det är inte ett idiom i samma form som de engelska, men svenskan använder ofta ägg-bilden när det handlar om kreativitet och nya idéer.


Varför språk­studenter bör lära sig idiomer

Idiomer som dessa visar hur kultur, humor och mänskliga erfarenheter formar språket. Att lära sig idiomer hjälper dig att:


  • förstå hur människor verkligen pratar

  • låta mer naturlig och mer flytande

  • uppskatta det bildspråk och den humor som finns i olika språk

  • känna dig mer hemma i kulturen bakom språket


Så håll öronen öppna i påsk — du kanske hör fler ägg-relaterade uttryck än du tror!

Check your Swedish Proficiency today!

bottom of page